Анна Арнольдовна Антоновская. Город мелодичных колокольчиков -
77 >
- Ставлю тысячу ливров, граф, что это ваш каприз! - Клод Жермен сухо
поклонился.
- Вы проиграли, - усмехнулся де Сези, - это каприз политики...
Продолжайте же! - и повелительно подал знак Боно удалиться. - Но прежде чем
мы вернемся к казакам, - он проговорил это снисходительно, - я хочу
ознакомить вас с весьма любопытным документом, доставленным мне одним
польским вельможей в сутане. В свою очередь вельможа раздобыл сей документ у
сановника шведской короны, впавшего в немилость и бежавшего из Стокгольма в
Краков... - Де Сези придвинул курильницу фимиама, приподнял бронзовую
Дидону, карфагенскую царицу, и достал вчетверо сложенную бумагу. -
Полюбуйтесь: точный перевод с греческого на французский, лишь несколько
смягченный в выражениях. Мой бог, какой варварский язык!
Клод Жермен задумчиво посмотрел на курильницу, потом на кувшин с вином,
опустил его обратно в серебряную лохань и не спеша разгладил документ своими
костлявыми пальцами:
- "Послание царя Михаила Федоровича к королю Густаву II Адольфу.
Милостью пресвятой троицы, мы, великий государь и великий князь Михаил
Федорович, всея Руси самодержец... - Иезуит быстро пробежал глазами длинный
и торжественный титул. - ...Великому и могущественному принцу и князю
Густаву-Адольфу наше царское величество сердечно желает всех благ и
здоровья. Вы прислали царскому величеству Ваших полномочных послов Эрнеста
Бромана и Эндрика Ван Унгерна с Вашим письмом, которым мы, великий государь
и великий князь, дали нашу аудиенцию без замедления и благосклонно выслушали
Ваших послов, а также прочли Ваше послание, которое мы приняли к сердцу.
То, что Вы нам написали в Вашем послании, а также то, что рассказали
нам Ваши послы на аудиенции, мы со своей стороны приветствуем и желаем Вам
всякого блага и счастья. Мы, великий князь, принимаем все это к сердцу с
признательностью и взаимно мы Вас приветствуем и желаем счастья и здоровья
