К.С.Бадигин. Чужие паруса -
72 >
покажу удобное место. Там вы спокойно отдохнете. Вам пришлось совершить
трудное путешествие. Путь из Архангельска далек. Прошу вас...
Вильямс Бак понял: хозяин таверны предупрежден о его приезде. Он молча
кивнул головой и двинулся за толстяком.
В глубине зала стоял небольшой столик, покрытый чистой скатертью. От
любопытных взоров его укрывала большая изразцовая печка в синих цветах. Над
столом висел большой портрет высокого статного мужчины во весь рост, с
длинной шпагой и в старинном морском плаще, небрежно наброшенном на плечи.
-- Кто это? -- неожиданно вырвалось у Бака.
-- Сэр Генри Морган, -- ответил хозяин. -- Мой дед служил у него
матросом. Вот здесь, господин Бак, вам никто не помешает. Садитесь грейтесь.
Появился кофейник с дымящимся кофе и деревянное блюдо с мягкими
сдобными хлебцами. Скинув шубу, сняв теплую меховую шапку, купец уселся,
придвинув стул поближе к горячей печке.
Вильямс Бак был человеком средних лет, с добродушным круглым лицом. В
пышном парике с рыжими буклями он выглядел предприимчивым добропорядочным
дельцом среднего пошиба. Наслаждаясь теплом, купец не забывал посматривать
на бронзовые часы, украшавшие стойку.
-- Осталось десять минут, -- отметил Вильямс Бак, прихлебывая горячий
кофе. Взгляд его снова упал на портрет "Сэр Генри Морган, -- подумал он, --
глава английских пиратов в вест-индских водах, удостоился высокой чести за
грабежи и разбои. -- Причмокнув, Вильямс Бак покачал головой. -- Другие
времена. А мне стоило только протянуть руку к проклятому вест-индскому
сахару, и я едва не угодил на виселицу..."
Кукушка на затейливых часах прокуковала восемь раз. В дверях появился
высокий человек в плаще и широкополой, надвинутой на глаза шляпе. Он
оглянулся и зашагал по залу, направляясь к столу у изразцовой печки.
-- Вильямс Бак, надеюсь, -- негромко сказал незнакомец, остановившись
возле купца. -- Год назад я встречал вас в Лондоне, в нашей конторе.
